Huntn
Orijinal afiş- 5 Mayıs 2008
- Dumanlı Dağlar
- 13 Mayıs 2018
SandboxGenel
fahri moderatör
- 8 Eylül 2010
- Detroit
- 13 Mayıs 2018
'Hepsi dışarı çıksın'
Ne anlama geldiğini bilmediklerinde, neden kullanıyorlar?
Hala ne anlama geldiğini veya kökenini bilmiyorum.
jbarley
- 1 Tem 2006
- Vancouver Adası
- 13 Mayıs 2018
olarak hemen hızlıca olabildiğince
ESKİ KODGER
- 27 Tem 2011
- Şanslı Ülke
- 13 Mayıs 2018
SandboxGeneral şöyle dedi: Kullandığını duyduğum hiç kimsenin bunun ne anlama geldiğini açıklayamadığı bir şey.
'Hepsi dışarı çıksın'
Ne anlama geldiğini bilmediklerinde, neden kullanıyorlar?
Hala ne anlama geldiğini veya kökenini bilmiyorum. Genişletmek için tıklayın...
Herkes dışarı çıktığı kadar inatçı. Anlamı: büyük ölçüde veya aşırı derecede.
mobilhaathi
- 19 Ağu 2008
- antroposen
- 13 Mayıs 2018
jbarley dedi ki: çok tatlıHangisi elbette tout de suite'in İngilizceleştirilmesidir. Eğlenceli bulduğum şey, İngilizlerin take a dekko dediğini duymaktı; burada dekko, Hintçe देखना—bakmak kelimesinin zorunlu bir biçimi olan देखो kelimesinin İngilizceleştirilmiş halidir.
olarak hemen hızlıca olabildiğince Genişletmek için tıklayın...
Bunların başlı başına deyimler olup olmadığından emin değilim, ancak yeterince yakın: dil oldukça havalı.
elma hayranı
Sandy Köprüsü
- 21 Şub 2012
- Lensin Arkasında, Birleşik Krallık
- 13 Mayıs 2018
mobilehaathi dedi ki: Hangisi elbette tout de suite'in İngilizceleştirilmesidir. Eğlenceli bulduğum şey, İngilizlerin take a dekko dediğini duymaktı; burada dekko, Hintçe देखना—bakmak kelimesinin zorunlu bir biçimi olan देखो kelimesinin İngilizceleştirilmiş halidir.Dekko aldığını hiç duymadım. İngiliz olduklarına emin misin?
Bunların başlı başına deyimler olup olmadığından emin değilim, ancak yeterince yakın: dil oldukça havalı. Genişletmek için tıklayın...
şüpheci
Ivy Bridge
- 29 Tem 2008
- Uzak Ufuk
- 13 Mayıs 2018
jbarley dedi ki: çok tatlı
olarak hemen hızlıca olabildiğince Genişletmek için tıklayın...
Bu, .........''hemen' anlamına gelen Fransızca 'tout de suite' ifadesinin sıkıştırılmasından gelir.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi dedi ki: Hangisi elbette tout de suite'in İngilizceleştirilmesidir. Eğlenceli bulduğum şey, İngilizlerin take a dekko dediğini duymaktı; burada dekko, Hintçe देखना—bakmak kelimesinin zorunlu bir biçimi olan देखो kelimesinin İngilizceleştirilmiş halidir.
Bunların başlı başına deyimler olup olmadığından emin değilim, ancak yeterince yakın: dil oldukça havalı. Genişletmek için tıklayın...
Ben benimkini yazarken senin yanıtını görmemiştim.
mobilhaathi
- 19 Ağu 2008
- antroposen
- 13 Mayıs 2018
Apple fanboy dedi ki: Dekko aldığını hiç duymadım. İngiliz olduklarına emin misin? Genişletmek için tıklayın...Öyle olduklarından oldukça emindim, duyduktan sonra bir şeyler hayal etmediğimden emin olmak için baktım. Görünüşe göre bu bir İngiliz argosu. Belki sadece belirli kısımlarda kullanılıyordur?
elma hayranı
Sandy Köprüsü
- 21 Şub 2012
- Lensin Arkasında, Birleşik Krallık
- 13 Mayıs 2018
mobilehaathi dedi ki: Öyle olduklarına eminim, duyduktan sonra bir şeyler hayal etmediğimden emin olmak için baktım. Görünüşe göre bu bir İngiliz argosu. Belki sadece belirli kısımlarda kullanılıyordur? Genişletmek için tıklayın...Belki. Ama İngiltere'nin birkaç yerinde yaşadım.
şüpheci
Ivy Bridge
- 29 Tem 2008
- Uzak Ufuk
- 13 Mayıs 2018
'Üstte' böyle bir şey; bu günlerde, aşırı ya da aşırı gösterişli ya da abartılı anlamına geliyor - doğası gereği aşırı bir şey. Ancak Birinci Dünya Savaşı sırasında bir saldırıya başlamak üzereyken siperlerde verilen düzenden türetilen ifade - 'tepenin üzerinden geçmek' (siperin); 'en üste gidelim'.
Aşırılık duygusu açıkça, size 'yukarı çıkmanızı' emreden emirlere uymaktan kaynaklanan delice ve stratosferik kayıpların bir sonucu olarak ortaya çıktı, ancak günümüzde bu ifade aşırılığı tanımlar, oysa başlangıçta sadece daha fazlasını yapmak için bir emirdi. ya da daha azı imkansız bir saldırıda intihar eder. Son düzenleme: 13 Mayıs 2018
ESKİ KODGER
- 27 Tem 2011
- Şanslı Ülke
- 13 Mayıs 2018
mobilehaathi dedi ki: Öyle olduklarına eminim, duyduktan sonra bir şeyler hayal etmediğimden emin olmak için baktım. Görünüşe göre bu bir İngiliz argosu. Belki sadece belirli kısımlarda kullanılıyordur? Genişletmek için tıklayın...
Ben genç bir delikanlıyken, hâlâ bir imparatorluğumuz varken bu oldukça yaygındı.
Huntn
Orijinal afiş- 5 Mayıs 2008
- Dumanlı Dağlar
- 13 Mayıs 2018
SandboxGeneral şöyle dedi: Kullandığını duyduğum hiç kimsenin bunun ne anlama geldiğini açıklayamadığı bir şey.Bu, gerçekten iyi veya gerçekten kötü veya gerçekten olduğu gibi aşırı bir şey olduğu anlamına gelir. bir şey . Tepkiler:mobilhaathi
'Hepsi dışarı çıksın'
Ne anlama geldiğini bilmediklerinde, neden kullanıyorlar?
Hala ne anlama geldiğini veya kökenini bilmiyorum. Genişletmek için tıklayın...
Clix Pix
macrumors demi-tanrıça
- 9 Ekim 2005
- Tysons'daki (VA) Apple Store'dan 12,8 km
- 13 Mayıs 2018
SandboxGenel
fahri moderatör
- 8 Eylül 2010
- Detroit
- 14 Mayıs 2018
Huntn dedi ki: Bu, gerçekten iyi veya gerçekten kötü veya gerçekten olduğu gibi aşırı bir şey olduğu anlamına gelir. bir şey . Tepkiler:Huntn, OLDCODGER ve Scepticalscribeşüpheci
Ivy Bridge
- 29 Tem 2008
- Uzak Ufuk
- 14 Mayıs 2018
jeremy h dedi ki: Aslında daha önce duymuştum. Aynı şekilde, gün ortası güneşinde deli köpeklerle oynayarak çok uzun süre geçiren İngiliz Kızılderili Ordusu'ndakiler için bir sanatoryum kampı olan Deolali'den... Genişletmek için tıklayın...
Ah, 'boşuna gitti'nin nereden geldiğini hiç düşünmemiştim; kesinlikle büyüleyici.
Her zaman sevdiğim bir diğer şey de 'gauntlet'i atmak'.
Modern (ve eski) kullanımda, bir meydan okuma (zorlayıcı türden, birinin yanıt vermek zorunda olduğu türden) anlamına gelir. Bu günlerde, bir meydan okuma ilan etmek veya yayınlamak için bir metafordur, ancak tarihsel olarak, bir ortaçağ şövalyesinin veya bir eldiven giyen birinin (aslında silahlı bir eldiven) eldiveni fırlatarak verdiği savaşmak için gerçek bir meydan okumaydı. meydan okunacak kişinin önünde yere.martin2345uk
- 6 Ocak 2013
- essex
- 14 Mayıs 2018
jbarley dedi ki: 'Seni nakavt et'
'sabah seni hamile bırakmamı ister misin?' Genişletmek için tıklayın...
Bu beni gerçekten güldürdü (,)Tepkiler:Huntn ve mimar VEYA
ESKİ KODGER
- 27 Tem 2011
- Şanslı Ülke
- 14 Mayıs 2018
Scepticalscribe şöyle dedi: Ah, 'boşuna gitti'nin nereden geldiğini hiç düşünmemiştim; kesinlikle büyüleyici.
Her zaman sevdiğim bir diğer şey de 'gauntlet'i atmak'.
Modern (ve eski) kullanımda, bir meydan okuma (zorlayıcı türden, birinin yanıt vermek zorunda olduğu türden) anlamına gelir. Bu günlerde, bir meydan okuma ilan etmek veya yayınlamak için bir metafordur, ancak tarihsel olarak, bir ortaçağ şövalyesinin veya bir eldiven giyen birinin (aslında silahlı bir eldiven) eldiveni fırlatarak verdiği savaşmak için gerçek bir meydan okumaydı. meydan okunacak kişinin önünde yere. Genişletmek için tıklayın...
Geçmişimi doğru hatırlıyorsam, bir şövalye atından inmek zorunda kalmamak için eldivenini aşağı atarak meydan okurdu, tekrar ayağa kalkmak için büyük bir acı olurdu. O dönemden sonra, beylerin meydan okuyanların yüzüne deri eldivenle tokat atması olağandı.
Annem ne zaman aptalca bir şey yapsa/söylese saçmaladığı için kendini azarlardı.Tepkiler:Huntn, arkitect ve Scepticalscribe
şüpheci
Ivy Bridge
- 29 Tem 2008
- Uzak Ufuk
Biraz geçmişi olan başka bir deyim 'green on the green'dir (annemin kullanmayı sevdiği ve olası arka planına hayran kaldığı bir deyim).
- 14 Mayıs 2018
Modern kullanımda keskin bir anlaşmazlık veya kavga anlamına gelir. 'Oh, ondan sonra yeşillikler üzerinde peruklar olacak.'
Tarihsel olarak, aynı anlama geliyordu, ancak mecazi olarak değil, fiziksel olarak; Terimin kendisi, beylerin peri perukları veya peruklar taktığı ve - fiziksel bir kavgaya veya yumruklaşmaya karıştıkları takdirde - peruklarının çimenlerin üzerinde veya köy yeşili üzerinde uçabileceği 18. yüzyıldan kalmadır.Tepkiler:compwiz1202, Huntn ve arkitect
Huntn
Orijinal afiş
- 5 Mayıs 2008
- Dumanlı Dağlar
19Mayıs- Eklendi umutsuzca gitti
- 21 Mayıs 2018
şüpheci
Ivy Bridge
- 29 Tem 2008
- Uzak Ufuk
@Huntn, hizmetlerde bir geçmişiniz var. Bu, 2. Dünya Savaşı'ndan kalma 'snafu'yu bilmeniz gerektiği anlamına gelir.
- 22 Mayıs 2018
Tepkiler:Huntn ve mimar
Mimar
- 5 Eyl 2005
- Banyo, Birleşik Krallık
- 22 Mayıs 2018
Scepticalscribe şöyle dedi: Ah, bundan sonra yeşillikler üzerinde peruklar olacak.' Genişletmek için tıklayın...Beğendim!
Daha önce hiç duymadım… sadece diğer düelloyla ilgili 'Şafak vakti tabancalar/el çantaları' .
İlk fırsatta faydalanacağım.Tepkiler:Huntn ve Scepticalscribe
şüpheci
Ivy Bridge
- 29 Tem 2008
- Uzak Ufuk
- 22 Mayıs 2018
arkitect dedi ki: Beğendim!
Daha önce hiç duymadım… sadece diğer düelloyla ilgili 'Şafak vakti tabancalar/el çantaları' .
İlk fırsatta faydalanacağım. Genişletmek için tıklayın...
Harika.
Annem bu ifadeyi her zaman severdi.
Ve sonra, modern mecazi kullanımda bir otorite figüründen (ebeveyn veya öğretmen gibi) bir yaptırım uygulanmadan önce son uyarı anlamına gelen 'isyan eylemini okumak' vardır. 'Siz millet, size isyan hareketini okumak üzereyim..'
Tarihsel olarak, elbette, benzer bir anlama geliyordu; bir kalabalık, yetkililerin özellikle korkunç bir eylemini protesto etmek için toplanmış olabilir ve kanun ve düzen güçleri bir kez (bu Yasanın kullanımı polisin varlığından önceydi, bu yüzden ejderha çizgisinde bir şey olurdu) kullanılmış) suçlanmadan veya suçlamalarına izin verilmeden önce ortaya çıkmışsa, otorite cübbesine bürünmüş bir kişi (örneğin bir sulh hakimi) kalabalığa kelimenin tam anlamıyla 'İsyan Yasasını okumak' üzere olduğunu ilan edecekti ki - özünde - onlara hücum edilmeden önce dağılmaları talimatını verdi ve atlı asker tarafından hücum etme eylemine yasal güç verdi.Tepkiler:mobilhaathiSonraki 1 / 9
Sayfaya git
GitmekSonraki Son
Popüler Mesajlar