Başka

Avatar Blu-ray ve zorunlu altyazılar

mağara adamı

Orijinal afiş
12 Şubat 2007
Neander Vadisi, Almanya; Düsseldorf'un hemen dışında
  • 27 Nis 2010
Tamam, sorun, elbette, zorunlu altyazıları almaktır. avatar Blu-ray'de. Yapması kolay değil; ancak pakette filmin DVD'si de vardı. Anladığım kadarıyla DVD'den altyazı çıkarmak Blu-ray'den çok daha kolay mı? Öyleyse, altyazıları DVD'den almak, sonra onları El Freni'ne aktarmak ve zorunlu altyazılar için kullanmak mümkün olacak gibi görünüyor? Bunu yapan tecrübesi olan var mı ve eğer öyleyse, nasıl yapılır?

HALA! NS

dynaflash

27 Mart 2003


  • 27 Nis 2010
Cave Man dedi ki: Anladığım kadarıyla DVD'den altyazı çıkarmak Blu-ray'den çok daha kolay mı?
Bundan pek emin değilim. Bir .srt demek için dvd yedeklerini çıkarmak, ocr araçları gerektirir. yapılabilir ama kolay değil. Belki de opensubititles.org adresinde zorunlu kılınan Avatar ingilizce için .srt dosyasını bulmaya çalışın ve hb'nin srt içe aktarma işlevini kullanın.

Altyazı kodu 0.9.4'ten biraz daha iyi olduğu için muhtemelen her gece bir hb almak en iyisidir (bugünler çok kararlıdır).

http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 B

Büyük Ses

15 Tem 2009
  • 29 Nis 2010
Her zaman cevap aradığım adam olan CaveMan'in şaşırması beni biraz endişelendiriyor.

Şimdi aynı konu üzerinde çalışıyorum.

mağara adamı

Orijinal afiş
12 Şubat 2007
Neander Vadisi, Almanya; Düsseldorf'un hemen dışında
  • 29 Nis 2010
Evet, altyazılar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Genelde işleri ihtiyacım olduğu gibi çözerim ve şimdiye kadar bir Blu-ray diskten yumuşak altyazılara ihtiyacım olmadı. Çözümlerin geleceğinden şüpheleniyorum! B

Büyük Ses

15 Tem 2009
  • 29 Nis 2010
Şimdi DVDSubEdit ile altyazılara bakıyorum (windows tarafında) ve Navi aslında filme yanmış gibi görünüyor.. altyazı diyor ki (Na'vi konuşuyor).. Yani.. evet. Onları standart DVD'den çıkarmanın işe yarayacağını sanmıyorum İLE

astrorider

ile
25 Eylül 2008
  • 29 Nis 2010
Cave Man dedi ki: Tamam, sorun, elbette, zorunlu altyazıları almaktır. avatar Blu-ray'de. Yapması kolay değil; ancak pakette filmin DVD'si de vardı. Anladığım kadarıyla DVD'den altyazı çıkarmak Blu-ray'den çok daha kolay mı? Öyleyse, altyazıları DVD'den almak, sonra onları El Freni'ne aktarmak ve zorunlu altyazılar için kullanmak mümkün olacak gibi görünüyor? Bunu yapan tecrübesi olan var mı ve eğer öyleyse, nasıl yapılır?

HALA!

Her zaman mkvtoolnix kullanabilir ve altyazıları subscene.com gibi bir yerden ekleyebilirsiniz.
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx B

eyer

4 Aralık 2008
  • 30 Nis 2010
Avatar Blu Ray'den zorunlu altyazıları çıkarmak için Palyaço BD'yi kullandım - zorunlu altyazılarda her zaman olduğu gibi çalıştı. AnyDVD'yi çalıştırmak için yine de VM'yi çalıştırmam gerektiğinden, bu programın Windows olduğu konusunda hiçbir zorluk yok.

Paketlenmiş TSMuxer ve eac3to ile harika bir program olduğunu düşünüyorum çünkü tüm çıkarma, herhangi bir DTS'nin AC3'e dönüştürülmesi ve ardından hepsini tek seferde bir m2ts'ye geri sarıyor. Bunu El Freni'ne takın ve Apple TV uyumlu dosyamı çıkar. Subler ile sonradan eklediğim altyazılar. NS

bayanın adamı

29 Ocak 2008
  • 1 Mayıs 2010
Yaptığım şey bu. Blu-ray filmi sabit diskime kopyaladım. Sonra doğru altyazıları aradım ve buldum (srt dosyası). Daha sonra altyazıları koymak için subler'ı kullandım. Subler'ı kullandım çünkü filmi zaten el freni ile kodlamıştım ve sadece altyazılar için yeniden kodlamak istemedim. Mükemmel çalıştı. Dün gece izledim. Gerçekten beğendim. Bir süredir yaptığım en iyi blu-ray satın alma.

Bu yardımcı olur? B

Büyük Ses

15 Tem 2009
  • 1 Mayıs 2010
Tamam. Şimdiye kadar palyaço BD'yi kullanarak avatar BD'den zorunlu altyazıları çıkardım, Şimdi sadece subler'ın sevdiği bir formata getirmem gerekiyor. Görünüşe göre .sup'tan hoşlanmıyor B

Büyük Ses

15 Tem 2009
  • 2 Mayıs 2010
Tamam. Sanırım bunu çözdüm. Avatar BR'den zorunlu altyazıları çıkarabilirsiniz, ancak yazı tipi nedeniyle gerçekten önemli değil. Denediğim tüm altyazı programları onları OCR'de başarısız oldu. Bu yüzden, biraz araştırırken videohelp.com'da AlphaDeltaVIII kullanıcısının normal bir yazı tipiyle temiz bir SRT dosyası yüklediğini buldum. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

SRT'sini indirin ve ardından m4v dosyanızı subler'da açın ve altyazı parçasını ekleyin. Kaydettikten sonra itunes'ınıza tekrar ekleyin. ve apple tv'yi yeniden senkronize edin. Ayrıca, muhtemelen bunu 3 gün önce çözmüştüm ama bilmiyordum, apple tv'mde altyazıları açmayı unuttum. (ses/video ayarları altında) OOPS!

Umarım yardımcı olur! B

eyer

4 Aralık 2008
  • 3 Mayıs 2010
BigAudio dedi ki: Tamam. Sanırım bunu çözdüm. Avatar BR'den zorunlu altyazıları çıkarabilirsiniz, ancak yazı tipi nedeniyle gerçekten önemli değil. Denediğim tüm altyazı programları onları OCR'de başarısız oldu. Bu yüzden, biraz araştırırken videohelp.com'da AlphaDeltaVIII kullanıcısının normal bir yazı tipiyle temiz bir SRT dosyası yüklediğini buldum. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

Evet, SubRip, AlphaDeltaVIII'in bu başlıkta bahsettiği gibi, çıkarılan ClownBD zorunlu altyazıları işlemek için kullandığım programın aynısı. Bu altyazılarda kullanılan yazı tiplerinin doğası gereği (belki filmin temasına uygun olsun) SubRip hiçbirini OCR yapmadı, bu yüzden manuel olarak düzenledim. Yaklaşık 20 dakika sürdü. Bunları kaydettiğinizde, Subler'ın kabul ettiği bir formatta çıktılar verir.

Onları arama yaparak bulabilirdim, ancak deneyimlerime göre, senkronize olmayan iyi bir tane bulduğunuz zaman, dosyanız varsa, bunları kendiniz de yapabilirsiniz.
Şerefe

alaycı

30 Ara 2008
Nottingham, Birleşik Krallık
  • 3 Mayıs 2010
BigAudio dedi ki: Tamam. Sanırım bunu çözdüm. Avatar BR'den zorunlu altyazıları çıkarabilirsiniz, ancak yazı tipi nedeniyle gerçekten önemli değil. Denediğim tüm altyazı programları onları OCR'de başarısız oldu. Bu yüzden, biraz araştırırken videohelp.com'da AlphaDeltaVIII kullanıcısının normal bir yazı tipiyle temiz bir SRT dosyası yüklediğini buldum. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655

SRT'sini indirin ve ardından m4v dosyanızı subler'da açın ve altyazı parçasını ekleyin. Kaydettikten sonra itunes'ınıza tekrar ekleyin. ve apple tv'yi yeniden senkronize edin. Ayrıca, muhtemelen bunu 3 gün önce çözmüştüm ama bilmiyordum, apple tv'mde altyazıları açmayı unuttum. (ses/video ayarları altında) OOPS!

Umarım yardımcı olur!

Bu srt'leri El Freni'nde denedim ve onları Blu-ray ile karşılaştırdıktan sonra zamanlama her yerde, bazıları erken, bazıları çok geç veya çok uzun kalıyor.

El Freni'nin sup'leri içe aktarıp yazmasını diledim, o zaman doğru yazı tipini ve yerleşimi elde ederdik. BDSup2Sub kullanarak sup'leri Blu-ray'den VOB altyazılarına dönüştürmeyi bile denedim, sonra onları tekrar mkv'ye geri yükledim ve Handbrake'in VOB altyazılarını okuyup okumayacağını gördüm, şansım yok, korkarım, HB VOBsub'ları okuyamıyor gibi görünüyor mkv. NS

dynaflash

27 Mart 2003
  • 3 Mayıs 2010
roidy dedi ki: Korkarım şans yok, HB bir mkv'den VOBsub'ları okuyamıyor.
Doğru. B

Büyük Ses

15 Tem 2009
  • 3 Mayıs 2010
bucksaddle dedi ki: Evet, SubRip, AlphaDeltaVIII'in o başlıkta bahsettiği gibi, çıkarılan ClownBD zorunlu altyazıları işlemek için kullandığım programın aynısı. Bu altyazılarda kullanılan yazı tiplerinin doğası gereği (belki filmin temasına uygun olsun) SubRip hiçbirini OCR yapmadı, bu yüzden manuel olarak düzenledim. Yaklaşık 20 dakika sürdü. Bunları kaydettiğinizde, Subler'ın kabul ettiği bir formatta çıktılar verir.

Onları arama yaparak bulabilirdim, ancak deneyimlerime göre, senkronize olmayan iyi bir tane bulduğunuz zaman, dosyanız varsa, bunları kendiniz de yapabilirsiniz.
Şerefe


Altyazı sorunu olduğunu bildiğim diğer filmler 2012, melekler ve şeytanlardı. Her ikisinde de subrip kullandım .. ve OCR neredeyse işe yaramaz. Zamanlama işaretlerini almak için kullandım ve hepsini jubler'da yeniden yazdım. Sonra subler ve iyi görünümlü.

alaycı

30 Ara 2008
Nottingham, Birleşik Krallık
  • 4 Mayıs 2010
Yine de altyazıları yazabilmek güzel olurdu, ATV'deki metin altyazılarının gri bir kutu içinde görüntülenmesinden nefret ediyorum, bu biraz dikkat dağıtıcı. m

Mike777

1 Mayıs 2010
  • 4 Mayıs 2010
Cameron satış makinesinin bir parçası.

1. uzaylı konuşma altyazıları olmadan yayın
2. yabancı konuşan altyazılar yanmış, ancak işitme güçlüğü olmayan altyazılarla yayın
3. uzaylı konuşma altyazıları olmadan ama 3D olarak yayınlayın!
2. filmin tamamını, ancak bir piksel solda olacak şekilde yeniden yayınlayın (sol piksel baskısı).

Sanırım uzaylıların konuştuğu bölümlerin altyazıları var ama onları açmanız gerekiyor. İşitme engelli abonelerin na'vi'yi içerip içermediğini kontrol ettiniz mi?

alaycı

30 Ara 2008
Nottingham, Birleşik Krallık
  • 4 Mayıs 2010
Evet, uzaylıların konuştuğu bölümlerin altyazıları var ve bunlar zorunlu, bu yüzden onları açmanıza gerek yok. Bu konu, bu altyazıların Blu-ray versiyonundan nasıl alınacağı ile ilgilidir çünkü onları bir DVD versiyonundan almaktan çok daha zordur.

tbayrg

5 Tem 2009
  • 4 Mayıs 2010
roidy dedi ki: Alt yazıları ekleyebilmek yine de güzel olurdu, ATV'deki metin alt yazılarının gri bir kutu içinde görüntülenmesinden nefret ediyorum, bu biraz dikkat dağıtıcı.

Duygularım aynen. Ve özellikle önemli miktarda altyazıya sahip filmler için, bir HD kaynağı izlemenin faydasını neredeyse ortadan kaldırır - neredeyse SD izlemek, böylece dikkatimi dağıtan altyazılarla uğraşmak zorunda kalmam (ama bu sadece benim). T

tazhombre

24 Kasım 2008
  • 4 Mayıs 2010
Submerge kullanan var mı? http://www.bitfield.se/submerge/

Sözde, altyazıları bir filme sabit kodlamanıza izin verir, böylece can sıkıcı AppleTV alt kutusu vb. olmadan size doğru yazı tipini veya istediğiniz yazı tipini/rengini verir.

alaycı

30 Ara 2008
Nottingham, Birleşik Krallık
  • 4 Mayıs 2010
Windows kullanıcısı olduğum için benim için iyi değil, biliyorum biliyorum

Ama görünüşe göre, filminizi hard subs ile yeniden kodlayarak çalışıyor ki bu kötü çünkü dosyanız şimdi iki kez kodlanmış, bu da size hem zaman hem de kaliteye mal olacak. İdeal olarak, kalite kaybını önlemek için dosyanın ilk kodlamanız sırasında abonelerin yazılması gerekir.

randy98mtu

4 Mart 2009
  • 14 Tem 2010
Bu somunu kırıp kırmadığınızdan emin değilim. çözümü buldum Burada Windows araçlarını kullanarak. ClownBD'yi kullanarak BD'yi bozarsınız, BDsup2sub'ı kullanarak sub'ları düzeltirsiniz, ardından MKVMerge'i kullanarak remux'u kullanırsınız. Bu gece yaptım ve harika çalışıyor. Yedekler 1080p MKV'mde ve ondan yaptığım her şeyde.

Şimdi ek komplikasyonumla ilgili yardım bekliyorum. PS3'üm dışında herhangi bir BD'm yok. Bu yüzden diskin ISO'sunu yapmak için PS3'ü kullanıyorum. AnyDVD HD ve Virtual Clone Drive kullanarak bunun şifresini çözün. Şimdi MakeMKV bunu görecek ve her zamanki gibi çalışacak. Zorunlu abonelik almak için ek adımdaki sorun, MKV'yi ClownBD'ye yüklediğimde (gerçek bir diskin aksine) bölüm işaretçilerini kaybetmemdir (gerçek bir diskin aksine) Bölüm işaretçilerini geri almak için başka bir araç bilen var mı, yoksa sadece vazgeçmek zorunda mıyım? altyazılar lehine bölüm işaretleri. Bölüm işaretleri benim için çok önemli değil, sadece bariz bir şeyi kaçırıp kaçırmadığımı merak ediyorum. ClownBD'de ISO seçeneği yoktur. ISO'yu takmak için Virtual Clone Drive'ı çalıştırmayı denedim, ancak Windows'ta gerçek bir disk olarak görünmüyor, bu yüzden hala ClownBD ile açamıyorum.

Teşekkürler ve umarım bu konu başka birinin abonelerini almasına yardımcı olur.

alaycı

30 Ara 2008
Nottingham, Birleşik Krallık
  • 15 Tem 2010
Evet, kullandığım yöntem tam olarak bu ve harika çalışıyor. El Freni'nin bir mkv'den destekleri okuyabilmesi yine de daha iyi olurdu.

Sorununuza gelince, ISO'yu monte edin, ardından ClownBD'de BD/HD-DVD seçeneğini seçin ve takılı ISO'nun STREAM klasörüne yönlendirin, neden ISO'yu ilk önce bir mkv'ye dönüştürdüğünüzden emin değilim. sonunda remux yaptığınızda bir mkv olarak bitecek, neden iki kez yapıyorsunuz?

randy98mtu

4 Mart 2009
  • 15 Tem 2010
roidy dedi ki: Evet, kullandığım yöntem tam olarak bu ve harika çalışıyor. El Freni'nin bir mkv'den destekleri okuyabilmesi yine de daha iyi olurdu.

Sorununuza gelince, ISO'yu monte edin, ardından ClownBD'de BD/HD-DVD seçeneğini seçin ve takılı ISO'nun STREAM klasörüne yönlendirin, neden ISO'yu ilk önce bir mkv'ye dönüştürdüğünüzden emin değilim. sonunda remux yaptığınızda bir mkv olarak bitecek, neden iki kez yapıyorsunuz?

OS X'te ISO'yu monte etmek ve şifresini çözmek için bir çözüm bulamadım. Bu yüzden Windows'u Fusion'da çalıştırıyorum. Sürücüyü Virtual Clone ile monte ediyorum, ancak daha sonra onu gören tek program MakeMKV, bu yüzden önce MKV'yi yapıyorum. Gereksiz olduğunu biliyorum, ancak ClownBD ile bildiğim her şeyi denedim ve ISO veya 'Sanal' sürücüyü göremedi. Hatta az önce Explorer'ı açtım ve 'sanal' sürücüm olması gereken E sürücüsüne tıkladım ve bana bir hata mesajı verdi. Hata mesajından hemen sonra MakeMKV'yi çalıştırıyorum ve 'disk'i görüyor. MakeMKV'nin sanal diski nasıl/neden gördüğünü bilmiyorum ama görüyor. Ve hiçbir şeyi seçmiyorum bile. Diski takıyorum, AnyDVD işini yapıyor, MakeMKV'yi açıyorum ve otomatik olarak sanal diski okumaya başlıyor. Ucuz olmayı bırakıp OSX ile kullanmak için uygun bir BD almalıyım...

alaycı

30 Ara 2008
Nottingham, Birleşik Krallık
  • 15 Tem 2010
Diski monte ediyorum, AnyDVD işini yapıyor,

Belki doğru anlamıyorum ama AnyDVD takılı diski görebiliyor ve okuyabiliyorsa, neden öğreticinin söylediği gibi tüm klasör yapısını kopyalamak için AnyDVD'yi kullanmıyorsunuz?

Bunu başaramazsanız, diski bir mkv olarak kopyaladıysanız, artık ClownBD'ye ihtiyacınız yoktur. Akışları ayıklamak için MKVToolnix'i kullanabilir, ardından eac3to'yu kullanarak sesi ve BDSup2Sub'ı kullanarak altları manuel olarak dönüştürebilir ve ardından MKVMerge kullanarak hepsini yeniden karıştırabilirsiniz.

Ayrıca bölümleri alt üst edenin MakeMKV değil de ClownBD olduğundan emin misin?

Sanırım en kolay şey, dönüştürme/kodlama işlemi sırasında bölümleri unutmak ve daha sonra MetaX'in Windows sürümü gibi bir etiketleme programı kullanarak bölümleri tekrar eklemek olacaktır.

randy98mtu

4 Mart 2009
  • 15 Tem 2010
Hah! Ne güzel bir yüz ifadesi... Bunu nasıl yaptığıma o kadar odaklanmıştım ki AnyDVD kullandığımı kaçırdım ama kılavuzun dediği gibi değil. Diskin şifresini çözmek için arka planda kullanıyordum. Bu gece AnyDVD kullanarak isoyu kopyalamayı deneyeceğim ve işe yarayıp yaramadığını göreceğim.

Teşekkürler! Bu yüzden ilk etapta bunu yayınladım.
  • 1
  • 2
  • 3
Sonraki

Sayfaya git

GitmekSonraki Son